Thursday, March 4, 2010

Local Language and Its Challenges




The members of Pila Panchayat speak tribal languages and Odia. We have an excellent handbook (really a pamphlet) on capturing and documenting culture, prepared by the Indian National Trust for Art and Cultural Heritage (INTACH) and published by the Tribal Museum in Koraput, but it is in English and designed for an older age group.


The next task of our project, after organizing the stakeholders, is to develop training and communications for the kids. Easily done, except that I speak only English and my computer struggles with Indian English. Even though I have colleagues who can translate, it's not easy at all to reproduce materials in Odia script. There are input programs that allow you to type in Odia, but each character involves three or four keystrokes and that is not only time consuming but a skill that is is short supply. The best option may be to handwrite the pamphlet in Odia script but that will make it a lot larger, and even if I could write in Odia, you would not want to try to interpret my handwriting.

No comments:

Post a Comment